![]() ![]() Enright-that is, a revision of a revision-was published by the Modern Library in 1992. Terence Kilmartin revised the Scott Moncrieff translation in 1981, using the new French edition of 1954. ![]() Although cordial with Scott Moncrieff, Proust grudgingly remarked in a letter that Remembrance eliminated the correspondence between Temps perdu and Temps retrouvé (Painter, 352). There were thus eleven books in the original English translation. The final volume, Le Temps retrouvé, was initially published in English in the UK as Time Regained (1931), translated by Stephen Hudson (a pseudonym of Sydney Schiff), and in the US as The Past Recaptured (1932) in a translation by Frederick Blossom. The individual volumes were Swann's Way, in two books (1922), Within a Budding Grove, in two books (1924), The Guermantes Way, in two books (1925), Cities of the Plain, in two books (1927), The Captive (1929), and The Sweet Cheat Gone (1930). Scott Moncrieff under the title Remembrance of Things Past, a phrase taken from Shakespeare's Sonnet 30 this was the first translation of the Recherche into another language. The first six volumes were first translated into English by the Scotsman C. Marcel Proust English-language translations Home Swann's Way Wikipedia: English-language translations ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |